Alle Paaie lei na Jesus: Uit watter Ou Testament haal die Nuwe Testament se skrywers aan? (1)

Alle Paaie lei na Jesus: Uit watter Ou Testament haal die Nuwe Testament se skrywers aan? (1) – Adrio König

6.6 Uit watter Ou Testament haal die Nuwe Testament se skrywers aan?

Natuurlik lyk dit na ’n snaakse vraag. Daar is tog net een Ou Testament. Nee, dis nie regtig so nie. Daar is eintlik twee:

  • Die Hebreeuse Ou Testament wat ook die Masoretiese teks genoem word. Dis uit hierdie Hebreeuse Ou Testament wat ons vertaling gemaak is.
  • Die Griekse vertaling van die Ou Testament, ook die Septuagint of LXX genoem.

Israel het vir eeue net die oorspronklike Hebreeuse teks gehad. Daar is wel van die latere boeke soos Daniël wat in ’n later vorm van Hebreeus, Aramees, geskryf is, die taal wat Jesus waarskynlik ook gebruik het, wat die omgangstaal in sy tyd was. Maar Aramees was maar net ’n later vorm van Hebreeus.

 

6.6.1 Die ontstaan van die Septuagint (die Griekse vertaling)

Maar in die paar eeue voor die geboorte van Jesus het die Jode erg versprei rondom die Middellandse See. Gaandeweg het hulle al meer Grieks gepraat wat die algemene taal was, en veral baie Joodse kinders kon later glad nie meer Hebreeus/Aramees praat nie. Dit is dus nie vreemd dat die Jode toe so teen 200 jaar voor Christus besluit het om ’n Griekse vertaling van hulle Hebreeuse Ou Testament te maak nie. Onthou net hulle het nooit van die Ou Testament gepraat nie, en hulle doen dit vandag nog nie omdat hulle nie die Nuwe Testament aanvaar het nie. Baie geleerdes verkies dan ook om liewer van die “Hebreeuse Bybel” te praat.

 

Daar is interessante verhale oor die ontstaan van hierdie Griekse vertaling. Die “mooiste” een is dat die Joodse koning van destyds presies 72 vertalers aangestel het, ses uit elk van Israel se twaalf stamme. Hulle het elkeen in ’n aparte kamer gaan sit, en nooit enige kontak met mekaar gehad nie. Hulle het elkeen die hele Ou Testament vertaal. Toe hulle klaar was en hulle vertalings vergelyk, was dit presies dieselfde tot op elke woord.

 

Daar is ook mense onder ons wat vandag nog so magies, “tooragtig,” met die Bybel omgaan. Hulle lei allerlei geheime kodes uit die Bybel af waarin dan die eintlike boodskap sou wees. Maar die Bybel se boodskap is wonderlik genoeg. Niemand hoef of kan dit wonderliker maak nie.

 

Dit is na aanleiding van hierdie oortuiging dat daar 72 vertalers was dat hierdie vertaling die Septuagint of LXX genoem word. Septuagint is 70 in Latyn, en LXX is 70 in die Latynse telwyse.

 

AllePaaieLeinaJesusMense wonder dikwels oor verskeie aspekte van die Christelike geloof. Alle Paaie lei na Jesus (2010) deur prof Adrio König is ʼn baie nuttige naslaanwerk wat ʼn betrokke en uitdagende verduideliking bied van die die middelpunt van ons geloof: Jesus Christus.

Bybelkennis gaan gereeld gedeeltes uit hierdie bron publiseer. Ons dank aan prof König en CUM vir hierdie vergunning.

Vir meer inligting oor CUM, besoek gerus hulle webblad by www.cumuitgewers.co.za

 

 

 

Skrywer: Prof Adrio König